苏轼被贬黄州,任团练副使。官场上不如意,但在文学上却留下了辉煌的一刻。其中《赤壁赋》更是语文教材的标配,给人以积极乐观旷达的精神感染。
文章中骈散结合,句式富于变化。其中文章中的词类活用就非常富有代表性。
词类活用是古汉语中的一种特殊用法,是在一定的语言环境里一些词的词性发生了改变,充当了另外一些词性的功能。
下面来看看文章中的词类活用都有哪些?
桂棹兮兰桨
桂和兰本来是名词,这里活用作动词,解释为:用桂木做,用兰木做
翻译为:用桂木做的船棹啊用香兰做的船桨
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
舞和泣在这里是动词的使动用法。使动用法的根本特征是这个动作是宾语发出的,而不是主语发出的。比如项伯杀人,臣活之。活这个动作是宾语之的,也就是项伯。这就是张良让项伯活了下来。同样的舞和泣这两个动作分别是潜蛟和嫠妇发出的。解释为使潜蛟舞,使嫠妇泣
翻译为:能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。
正襟危坐而问客曰
正为使动,分析见上。解释为使衣襟变正,可意译为整理。
翻译:整好衣襟坐端正向客人问道
西望夏口,东望武昌
西和东活用作状语,这就是名词作状语。翻译的时候要翻译为介词结构。之所以做状语,是因为后面有动词作谓语,来修饰限制这个谓语。解释为:向西,向东
翻译为:向西可以望到夏口,向东可以望到武昌
顺流而东也
东在这里活用作动词,这个和上一句不一样,这一句东后面没有动词,所以他本身做动词,翻译为向东进军
翻译为:沿长江顺流东下
况吾与子渔樵于江渚之上
渔樵活用作动词,解释为打鱼砍柴。因为你这两个词处于谓语的位置上,充当动词。
翻译为:何况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴
侣鱼虾而友麋鹿
侣和友是名词的意动用法,形容词也有意动用法,如,吾妻之美我者中的美,不过名词的意动和形容词的意动翻译的方式不一样。名词的意动一般翻译为把……当作……,而形容词的意动翻译为认为……怎么样。所以在这里是把……当作伴侣,把……当作朋友
翻译为:把鱼虾当作伙伴,把麋鹿当作朋友
哀吾生之须臾
哀做动词,翻译为哀叹。
如果《赤壁赋》中还有词类活用,欢迎补充。
如果喜欢这篇文章,请转发收藏,谢谢!