《念奴娇·赤壁怀古》是宋代文学家苏轼的代表作,是宋词中流传最广、影响最大的作品,也是豪放派词作最杰出的代表。该词上阕写景,描绘了万里长江及其壮美的景象。下阕怀古,追忆了功业非凡的英俊豪杰,抒发了热爱祖国山河、羡慕古代英杰、感慨自己未能建立功业的思想感情。全词借古抒怀,雄浑苍凉,大气磅礴,笔力遒劲,境界宏阔。把人们带入江山如画、奇伟雄壮的景色和深邃无比的历史沉思中,唤起读者对人生的无限感慨和思索,给人以撼魂荡魄的艺术力量,被誉为“千古绝唱”。
这首词的英译是一个很大的挑战。且看赵彦春教授的译文。以前三句为例,这首词的开篇“大江东去/浪淘尽/千古风流人物”声势豪壮,气象宏大,把读者带到千古兴亡的历史氛围之中。赵教授的译文一个“pour”已将大江的恢弘气势尽收笔下;“washingoff”不仅表达了岁月的无情,也传达了词人的无奈。并且赵教授将英语的一个音节对应原词中的一个汉字,完美再现了原词的节奏和韵律。堪为完美!
作者:苏轼(宋)
英译:赵彦春
朗诵:孔皓、梁晓晖
念奴娇·赤壁怀古
大江东去,
浪淘尽,
千古风流人物。
故垒西边,
人道是:
三国周郎赤壁。
乱石穿空,
惊涛拍岸,
卷起千堆雪。
江山如画,
一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,
小乔初嫁了,
雄姿英发。
羽扇纶巾,
谈笑间、
樯橹灰飞烟灭。
故国神游,
多情应笑我,
早生华发。
人生如梦,
一樽还酹江月。
BellePetite·ReminiscingRedWall
TheLongpourseast,
Washingoff
Toptalentsofalltime.
Thebuttresswest,
Asissaid,
IsRedWall,whereZhouwarred.
Strippedstonesthrownhigh,
Wavessweepthebank,
Furlmilesofsnow.
Thevastvistasshow
Heroes